As the world has changed over the past thirty years more and more businesses are expanding into other parts of the globe and conference interpreting is becoming an essential need particularly where there are a number of attendees who come from different countries. Conference interpreting is not easy and does not come cheap. It usually involves simultaneous interpreting traduzioni simultanee. This means the use of headphones or an ear piece so that as the conference moves along the message is being translated and commuted to the listener via the device mentioned. One of the difficulties of conference interpreting is that its quickness of pace may to some extent, lose some of its message to the listener. The advantage of simultaneous conference interpreting however, is that it keeps pace with the conference and is not as time consuming as consecutive interpreting which requires constant stops whilst the message is translated to the listener. More time is then required for the listener to answer and this is then relayed by the interpreter to the message giver, then of course, the whole thing is repeated. This can take hours and a conference is not suitable for this type of interpreting.
When choosing interpreters for a conference it is essential to use an agency that is used to dealing with simultaneous interpreting. In most cases conference interpreters work in pairs or in teams to ensure maximum translation and although this of course, will cost, it will be money well spent and in fact is essential if you wish to foster good relations with your counterparts from other countries and of course to give a good impression of your business.
The conference interpreters will be provided by an agency that is used to dealing with this type of interpreting. They will be the ones asking the questions; how many people are going to be attending the conference; what is the nature of the conference. This latter question is important as the agency can provide the right people who have experience in the discipline or field that is being covered at the conference. Conference interpreting should only be undertaken by people with that kind of expertise, it’s fast moving and mistakes must not be made, and the interpreter needs to be able to keep up. This requires a great deal of skill and dedication.